Печать

Любой национальный костюм так или иначе отражает особенности материальной и культурной жизни народа, в том числе и национальный характер. Это в полной мере относится и к кимоно, которое в XX веке приобрело большую популярность в мире.

Тип кроя, силуэт, отдельные детали и мотивы активно использовались в интернациональной моде, но само кимоно в его традиционном виде по сей день остается для иностранцев одной из наиболее труднопостигаемых областей японской культуры. Есть немало представителей западного мира, до тонкостей изучивших японский язык и литературу, музыку, чайную церемонию, икэбану, боевые искусства и т.д., но даже на них кимоно выглядит чужеродным. 

Много говорилось и писалось о том, что кимоно идеально подходит к японскому типу фигуры, как женской, так и мужской. Оно действительно зрительно корректирует пропорции невысоких по природе японцев, но дело не только в создании иллюзии стройности. Кимоно не просто регламентирует рисунок и ритм движений, но и является своего рода фокусом национальной психологии.
Японка в кимоно воплощает эталон сдержанной грации, мягкой женственности и скромного обаяния. Самые миниатюрные и изящные иностранки, надев кимоно, не в состоянии выразить ту естественную гармонию пластики, которой чаруют японки. То, что именно кимоно «участвует» в создании образа, подтверждается тем, что в европейской одежде те же японские дамы воспринимаются иначе.
Издавна одежде в японском обществе придавалось большое значение. В знаменитых литературных произведениях эпохи Хэйан (IX–XII вв.) – романе «Гэндзи-моногатари» и «Записках у изголовья» — очень много внимания уделено описаниям костюмов. В самом начале XIV в. придворная дама Нидзё написала «Непрошеную повесть», в которой так же, как и ее хэйанские предшественницы, подробно представила, как одеты ее герои.

Именно с такой сцены начинается повествование: «...Дамы, служившие во дворце Томикодзи... появились в зале для дежурных, соперничая друг с другом блеском нарядов. Я тоже вышла и села рядом с ними. Помню, в то утро я надела алое нижнее платье – на лиловом исподе, сверху – длинное, темно-красное косодэ и еще одно – светло-зеленое, а поверх всего — красное парадное карагину, короткую накидку с рукавами. Косодэ было заткано узором, изображавшим ветви цветущей сливы над изгородью в китайском стиле».
Кимоно еще остается в жизни современных людей, хотя и очень ограниченно. Сегодня кимоно носят преимущественно женщины среднего и пожилого возрастов. Чаще всего национальный костюм надевается в связи с праздничными и торжественными событиями. Нарядные, яркие кимоно с меховой опушкой по вороту можно увидеть на современных девушках в Новый год. Такие же красивые, но без меха кимоно надеваются многими на официальную церемонию в День совершеннолетия, который отмечается в январе 20-летними японцами. 
В марте на улицах больших городов появляются девушки в светлых, как правило, однотонных, кимоно и темных хакама (широкая складчатая юбка-брюки), завязывающихся поверх кимоно выше пояса. Это выпускницы университетов в день вручения им дипломов. Кимоно обычно свое, а хакама берутся напрокат. Знакомая аспирантка, не так давно сама получавшая диплом, сказала, что девушки охотно облачаются в хакама, потому что это практически единственный случай примерить данный вид одежды. Такой костюм ныне приобрел оттенок «учености» и дает большую свободу, вплоть до того, что обувь может быть современная, а не традиционные сандалии дзори.
Нужно уметь носить кимоно, как, впрочем, и любой костюм, который отличается определенным стилем, характером, образом. Поэтому в Японии проблема кимоно связана не только с тем, что молодежь предпочитает ёфуку – западную одежду, но и с тем, что, даже надев кимоно, молодые японцы выглядят в них не столь органично, как старшее поколение. Это еще одно свидетельство того, что изменение традиционных образа жизни, мышления, увлечений и развлечений влияет на внешний и внутренний склад человека.
Наиболее адаптированным к современной жизни оказалось юката – легкое хлопковое кимоно, которое раньше повсеместно носили летом. Теперь юката стали частью традиционного гостиничного сервиса, домашним халатом.
Традиционные мужские кимоно, строгие, темных расцветок, теряются на фоне необычайно богатых декоративными эффектами женских образцов. Но как благородно и представительно выглядят мужчины в официальном костюме, включающем хакама! Мужчин в кимоно сегодня можно встретить еще реже, чем женщин, надевают их главным образом представители художественных профессий и вообще интеллигенции.

Некоторое время назад в Москву приезжал Сэн Сосицу — глава школы чайной церемонии Урасэнкэ. До сих пор помню, как элегантно выглядел он в черном кимоно с гербами. Индивидуальные особенности и красота кимоно раскрываются только когда его надевает человек. Одно и то же кимоно на разных людях будет выглядеть по-разному.
Норио Яманака, создатель Академии кимоно Содо, рекомендует тем, кто хочет выразить красоту кимоно, обрести сначала красоту собственной души и характера. В одной из своих книг он написал: «Я считаю, что, если кимоно будет отчуждено от нашей повседневной жизни, мы утратим нечто ценное, что необходимо для его надевания, манер, требующихся при его ношении, вместе с восприятием жизни и природы, которые формируются у человека в кимоно».
Надевание и ношение кимоно требуют особых знаний и умения, которые регламентируются определенными правилами. Поза, осанка имеют большое значение и должны быть естественны. Спину следует держать прямо, подбородок – слегка втянутым, а плечи – расслабленно. Необходимо избегать резких и размашистых движений, поскольку в этом случае могут быть видны руки выше кистей и ноги, а даже мимолетное мелькание ног между распахнувшимися полами считается дурным тоном.
Важной составляющей женского костюма является пояс оби (в мужском варианте он не играет такой роли). Известно выражение: «Сущность красоты (имеется в виду костюма в целом) прикреплена к спине женщины», а народная поговорка гласит: «Женщина, не умеющая завязать оби, ничего не умеет».
Если оби выступает как эстетический центр костюма, то рукава получили эмоционально-лирическое значение. Причем эта традиция зародилась задолго до появления кимоно.


Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую.
(Аривара Нарихира, пер. В. Марковой)


Осенними полями я бродил,
Стал влажен от росы
Шелк белых рукавов,
И ныне рукава промокшие мои
Благоухают ароматами цветов!
(Отикоти Мицунэ, пер. В. Марковой)


Поэтика кимоно не ограничивается темой рукавов. Его декор почти всегда связан с временами года и отражает поэзию и символику природных явлений. История кимоно, необычайно интересная и многообразная, является одной из прекрасных страниц японского декоративного искусства, в которой ярко отражены этика, эстетика и особенности бытовой культуры японского народа.


Г. Шишкина

Категория: О Японии
Просмотров: 3870